| Lès exprèssions...leus traductions è françès | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Vaudeville Admin
Nombre de messages : 64 Age : 34 Localisation : Aujau-Préle Loisirs : Li téyâte Date d'inscription : 27/07/2006
| Sujet: Lès exprèssions...leus traductions è françès Jeu 27 Juil - 6:55 | |
| Qaund vos ajoutèz éne expression è walon, ni rouviyèz nén leu traduction è françès (pou lès cias qui n'compurdrèz nén) èyèt pouqwè on dit çoula.
Eximp Li batch èst rtourné su l'pourcia
- Le bac (mangeoire) est retourné sur le cochon - Renversement total de situation
Dernière édition par le Mar 8 Aoû - 11:15, édité 1 fois | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Mar 1 Aoû - 14:23 | |
| Contintmint passe ritchesse
- Le contentement dépasse la richesse - L'argent ne fait pas le bonheur | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Mar 1 Aoû - 14:25 | |
| rafiya måy n' as
chose désirée avec ardeur jamais n'auras
on n'a jamais l'objet de ses rêves. | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Mar 1 Aoû - 15:42 | |
| Cwand les pourceas sont sôs, les naveas sont seurs
Quand les cochons sont saouls (= rassasiés), les navets sont aigres.
Quand on a tout ce qu'on veut, on dédaigne les choses simples; quand on a bien mangé, on dit que les plats sont mauvais. | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Mar 1 Aoû - 15:48 | |
| Pus ki l' diale a, pus k' endè vout awè
Plus le diable a-t-il, plus il veut en avoir.
Ceux qui amassent la richesse ne sont jamais satisfaits; il veulent toujours plus. | |
|
| |
Psychedelik Barakî
Nombre de messages : 28 Age : 37 Localisation : Ni (Walin, Roman Payis) Date d'inscription : 28/07/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Mer 2 Aoû - 8:55 | |
| Yesse sketé come on tchén d' barakîÊtre cassé somme un chien de forain (pas mieux...) Être saoul (Dj' el dit voltî, cisse cial !) | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Jeu 3 Aoû - 5:55 | |
| Vos n' î estoz nén co, al taeye ås fraijhes
Vous n'y êtes pas encore, dans le bois où il y a des fraises des bois = le but convoité de votre projet
Tu n'es pas encore au bout de tes peines | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Jeu 3 Aoû - 5:56 | |
| I s' riwaitèt (i s' riwaitnut, i s' loukèt) come des tchéns d' barakîs.
Ils se regardent comme des chiens de forain.
Ils risquent d'en venir aux mains à tout moment. | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Jeu 3 Aoû - 5:58 | |
| I s' riwaitèt (i s' riwaitnut, i s' loukèt) come des tchéns d' casson.
Ils se regardent en chiens de faïence
Ils ne se parlent pas, ils s'ignorent. | |
|
| |
Vaudeville Admin
Nombre de messages : 64 Age : 34 Localisation : Aujau-Préle Loisirs : Li téyâte Date d'inscription : 27/07/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Lun 7 Aoû - 10:52 | |
| c'est todi li p'tit qu'on spotche c'est toujours le petit qu'on écrase (écraser, écrabouiller... comme le bruit : "spotche") | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Lun 7 Aoû - 16:38 | |
| Va dire ça a on tchvå d' bwès : i t' pitrè
Va dire cela à un cheval de bois : il te donnera un coup de sabot
Tu racontes des fadaises; des histoires à dormir debout; tu déconnes ! | |
|
| |
Djoozef
Nombre de messages : 5 Age : 35 Date d'inscription : 12/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Sam 12 Aoû - 4:49 | |
| Cwand on djåze do leu, li cawe n' est nén lon
Ratournaedje e francès : quand on parle du loup, la queue n' est pas loin.
Sinifiance e francès :c' est quand on parle de quelqu'un, et on le retrouve après.
Minme sipot e l' arabe marokin : min tjbed l3ssa yban lkelb
Ratournaedje : quand tu prends le bâton le chien apparait | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Jeu 31 Aoû - 3:53 | |
| Tchaeke payis, tchaeke môde
Prononçaedje namurwès & carolo : chake payis, chake môde Prononçaedje lîdjwès : chake payîs, chake môde Prononçaedje Sud-Ardenne : tchèke payis, tchèke môde Prononçaedje Nivele : chake payis, chake moûde
Ratournaedje e francès : chaque pays, chaque mode
Sinifiance e francès : les habitudes et coutumes varient d'un région à l'autre (et il faut les respecter). | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Jeu 31 Aoû - 6:22 | |
| li vicåreye, ci n' est nén totès rôzes et totès viyoletes
Prononçaedje namurwès & carolo : li, el vikêrîye... Prononçaedje lîdjwès : li vicaurèye... Prononçaedje ardennais (Nord) : lu vicârèye... Prononçaedje ardennais (Sud) : la vikêrîe... Prononçaedje Nivele : el vicrèye...
Ratournaedje e francès : la vie (le destin), ce n' est pas toutes roses et toues violettes.
Sinifiance e francès : La vie n'est pas toujours rose; il y a aussi des épines. | |
|
| |
Vaudeville Admin
Nombre de messages : 64 Age : 34 Localisation : Aujau-Préle Loisirs : Li téyâte Date d'inscription : 27/07/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Ven 1 Sep - 6:10 | |
| l'ome roye, el bon Diè dis-roye
L'homme trace son sillon, le bon Dieu le défait
Signification : l'homme propose, Dieu dispose | |
|
| |
djozewal
Nombre de messages : 79 Age : 88 Date d'inscription : 10/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Ven 1 Sep - 6:32 | |
| Mougnî come on rauyeû : s' è mète plin l' panse. | |
|
| |
Pablo Saratxaga
Nombre de messages : 5 Age : 53 Localisation : a Hesta Emploi : informatikî Date d'inscription : 31/07/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Ven 1 Sep - 13:44 | |
| - djozewal a écrit:
- Mougnî come on rauyeû : s' è mète plin l' panse.
C' est ki l' ovraedjes dins les tchamps, ça dene fwin... Dji n' a råyî ås canadas k' on côp, et co so ene pitite sitindêye di tere; mins c' est nåjhixhant. | |
|
| |
djozewal
Nombre de messages : 79 Age : 88 Date d'inscription : 10/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Sam 2 Sep - 11:41 | |
| Lès ranches dins ène mwin, li foutche dins l' ôte, on aspouye do pîd... I n' dimèréve pus k' a ramasser èt rimpli s' satch. Asteûre c' èst tot djusse si l' matchine n' è faît nén tot d' shûtes dès frites èt lès cûre.
K' ça n' èspêtche nén ki, tins dèl guêre, m' parin a moru dissus s' "cwin d' têre", au Roû tot lès rauyant, sès rôyes di canadas ! | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Mar 26 Sep - 15:57 | |
| On bon pourcea n' est nén nareus di s' batch
Un bon cochon n' a pas de grimace pincée en sentant son auge.
Se dit quand qqn a bon appétit (un peu moqueur). | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Mar 26 Sep - 16:01 | |
| Ossu dorêye k’ ele soeye, ene cadjolete n’ est k’ ene prijhon
ou
Gn a pont d’ bele cadje po èn oujhea
(Twisselman, li patwès d' Bouyon a "cadje" et "cadjolete")
Aussi dorée soit-elle, une petite cage n' est qu'une prison / Il n'y a pas de belle cage pour un oiseau.
Une prison dorée reste une prison. | |
|
| |
djozewal
Nombre de messages : 79 Age : 88 Date d'inscription : 10/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Mer 27 Sep - 4:25 | |
| Mins i dimère dès bèles pities gayoles po rafiyî plin d' bias mouchons ! | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Lun 6 Nov - 8:46 | |
| Li ci ki n' a k' on toû, i n' vike k' on djoû
Celui qui n' a qu'un "tour" (astuce) ne vit qu'un jour.
Il faut avoir plus d'une corde à son arc. | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Lun 6 Nov - 8:49 | |
| Pôve rinåd, ki n' a k' on trô
udonbén :
Pôve soris, ki n' a k' on trô
Pauvre (est le) renard, la souris qui n' a qu'un trou.
Il faut toujours avoir des solutions de rechange. | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Lun 6 Nov - 8:51 | |
| Il a todi ene pîce po mete å trô
Il a toujours une pièce pour mettre au trou.
Il a toujours une répartie prête; il a la réplique facile. | |
|
| |
lucyin
Nombre de messages : 646 Age : 70 Localisation : Sidi Smayl Marok Date d'inscription : 01/08/2006
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès Mar 5 Déc - 6:34 | |
| Il a tapé l' cote sol håye
Il a jeté la robe sur la haie.
Se dit d'un religieux qui sort des ordres, ou par extension, d'un politicien, responsable qui démissionne. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Lès exprèssions...leus traductions è françès | |
| |
|
| |
| Lès exprèssions...leus traductions è françès | |
|